什么是催化氧化?催化燃燒?是RCO嗎?還是CO?
在廢氣處理行業(yè),熱氧化的市場(chǎng)概念如CO、RCO、RTO等比較混亂。給大家分享一下我的個(gè)人觀點(diǎn):
CO,RCO,RTO都是英文的縮寫(xiě),這些定義是美國(guó)和日本最早的定義,我們從這些英文介紹中分析:
Catalytic Oxidizers,也就是我們常說(shuō)的CO,從字面上看:Catalytic就是催化,而Oxidizer就是氧化,沒(méi)有任何燃燒的意思;
Regenerative Thermal Oxidizers也就是我們經(jīng)常說(shuō)的RTO,從字面理解:Regenerative是再生的、再生冷卻的,re-詞根就是反復(fù)、重復(fù)的意思,Thermal是熱的、保溫、熱力等意思,而Oxidizer是氧化劑、氧化性的意思。
Regenerative Catalytic Oxidizers,也就是我們說(shuō)的RCO,Regenerative意思是再生、再生冷卻。Catalytic是催化和催化劑,Oxidizer就是氧化;
那么,為什么在市場(chǎng)和政府發(fā)布的標(biāo)準(zhǔn)中對(duì)“燃燒”進(jìn)行了定義呢?催化燃燒(CO)、蓄熱式催化燃燒(RCO)、蓄熱式熱氧化(RTO)
個(gè)人認(rèn)為有以下原因:
1.針對(duì)營(yíng)銷(xiāo)宣傳的需要:我們周?chē)苋紵挠袡C(jī)物,燃燒后大部分會(huì)變成二氧化碳和水,無(wú)害無(wú)污染;
2.市場(chǎng)理解和接受需求:產(chǎn)品都是為了市場(chǎng),但是客戶很難理解這些“氧化”的概念,無(wú)法用生動(dòng)的語(yǔ)言來(lái)描述。它們直接用一個(gè)尖銳的“氧化”概念來(lái)解釋,直觀、形象、易懂;
CO、RCO、RTO還是需要仔細(xì)區(qū)分的,這也是為了我們環(huán)保市場(chǎng)未來(lái)的優(yōu)化和延伸。